Archive

Posts Tagged ‘pmbok tr’

PMP Sınav Deneyimi – 8

April 16th, 2011 No comments

Merhaba Gökrem Bey;
14 Nisan 2011 tarihinde girmiş olduğum sınavı başarıyla geçtim.Emeğiniz için teşekkür ederim.

17.sınavdan %79 başarı elde etmiştim.

Sınava yaklaşık 6 ay çalıştım,bu sürekli bir çalışma olmadı.Bazen iş yüzünden 2,3 hafta hiç bakamadığım oldu. Sınavdan önce 2 hafta yoğun çalıştım.PMBOK, Rita ve Kim Heldman’i okudum.3 defa Rita nın kitabını okudum. Sınav izlenimim konuyu iyi öğrendikten sonra çok fazla çalışma zarar verebilir.

Beklediğimden daha zor bir sınavdı ama zorluğu konuları bilmememden değil,çok fazla soruda 2 şık arasında kalmamdı.

Benim kişisel tavsiyem 3 kez Rita bir kez PMBOK Kim Heldman’i tavsiye etmiyorum.

Türkçe destekli almanızı tavsiye ederim.

Sorular çok uzun değil genelde tek satırlık sorular.Süre sıkıntısı olmuyor 1.5 saat zamanım kaldı sınavı bitirdikten sonra. Input/Output konusunda kafam karışıyordu bir sürü prosess bir sürü input output var diyordum ama önemli girdi ve çıktısı olanları bilmek yeterli.

Bu arada başvurumu yaptıktan 4 gün sonra onay geldi 2 gün sonra sınava girdim.

Herkese başarılar dilerim.

Ahmet Çalışkan
Türk Telekom A.Ş.
Teknoloji Sistemleri Yönetim Direktörlüğü

Türkçe PMBOK’ta Düzeltilmesi Gereken Yerler

November 10th, 2010 No comments

Sayfa 19 – Aşağıdaki Süreç isimleri değişmeli; Doğrusu Sayfa 39’da mevcuttur.

Initiating – Süreçlere Başlama
Planning – Süreçleri Planlama
Executing – Süreçleri Uygylama
Monitor and Control – İzleme ve Kontrol Süreçleri
Closing- Süreçleri Kapama

Sayfa 25 –  ”Program Yöneticileri/Program değerlendirme kurulu” – “Portföy Yöneticileri/Portföy değerlendirme kurulu” olarak değişmelidir.

Sayfa 38 -  2. ve 3. paragrafların kalın (Bold) olması gerekmektedir.

Sayfa 43 – Sayfa 274 – Sayfa 277 - 11.5 – “Riske yanıtlarının planlanması” ifadesi “Risk yanıtlarının planlanması” şeklinde değişmelidir.

Sayfa 75 – 4.1.1.1 – Stratejik plan tanımı şu şekilde değişmiştir: “Stratejik plan bir organizasyonun stratejik hedeflerini belgeler. Bu yüzden, bütün projeler, stratejik plana göre şekillenmelidir.”

Sayfa 139 –  Şekil 6.7’deki FS, SS, FF ifadeleri Türkçe’deki biçime dönmelidir.

Sayfa 158 -  Şekil 6.14’deki SS, FF ifadeleri Türkçe’deki biçime dönmelidir.

Sayfa 162- 6.6.2.1 – 2.paragraf, 2satırdaki “verilerini” kelimesi “tarihini” olarak düzeltilmelidir.

Sayfa 190 – İlk paragraf 3.kelime “Sınıf”. İngilizcede “Grade” olan bu ifade PMBOK TR’nin Birleşik Standartlar Sözlüğünde “Derece” olarak kullanılmıştır. Sanırım bu durumda sınavda hem “Derece” hem de “Sınıf” kelimesi adayların karşısına çıkabilir.

Sayfa 191 – Kalite Güvencesinin Sağlanması bölümünde tekniklerinde 4 adet numara gözüküyor, yanlış basım var. “2” rakamı yanlış yere yazılmıştır.

Sayfa 224’deki “Kaynak Takvimleri” aslında “Personel Yönetim Planı”’nın bir alt başlığıdır. Bu yüzden kalınlık ve noktalama düzeltilmelidir.

Sayfa 240 – Sondan 3. paragrafta “Ek – F” ifadesi “Ek – G” olarak değiştirilmelidir.

Sayfa 255 - Şekil 10.8′de Alıcı tarafında yazılan “Kodlama”  - “Deşifre etme” ifadeleri yer değiştirmelidir.

Sayfa 297 – Olasılık Dağılımları’nın anlatıldığı paragrafta “münferit dağılımlar” kelimesi kullanılmıştır. “Münferit”, İngilizce’deki Discrete kelimesi yerine kullanılmıştır. Bu ifadenin Türkçe İstatistik terminolojisinde “Kesikli Dağılım” olarak geçmektedir.

Sayfa 298 – Duayrlılık Analzi paragrafı içinde 4. satırda iki adet (, – virgül) basılmıştır.

Sayfa 342 – 1. paragraf – 6. satırdaki “projenin” kelimesinin yerine “sözleşmenin” olması gerekmektedir.

Categories: PMBOK Tags: , , ,

PMBOK Türkçe Idefix Üzerinden Satışta

April 2nd, 2010 No comments
Categories: PMBOK Tags: , , ,